-
Member
Bewertungspunkte: 0
Stakeholders = DEUTSCHER AUSDRUCK
Hi Leute!
Könnt ihr mir schnell auf die Sprünge helfen, wie sage ich für Stakeholder auf deutsch. Wie übersetze ich am besten value creation system
-
Hallo!
Ich denke mal, dass es für "Stakeholder" keinen wirklich geeigneten Ausdruck im Deutschen gibt - so frei könnte man das als "am Unternehmen Interessierte/r" übersetzen - was echt grausam klingt!
Und "value creation system" ist meiner Meinung nach ein Wertschöpfungssytem. Noch brauchbarer wäre aber wahrscheinlich "value creation chain", was dann die Wertschöpfungskette ist.
Ein Tip: Bei Übersetzungen lohnt es sich oftmals unter dict.leo.org nachzusehen - auch wenn das Programm bei diesen beiden Übersetzungen passen muss.
Grüße
Thomas
-
Member
Bewertungspunkte: 0
jo danke dir tomas, naja werd wohl beim englischen Wort bleiben
-
Senior Member
Bewertungspunkte: 6
english for insiders / englisch für reingefallene
"Stakeholder" sind:
jede art von partner ( kunden, lieferanten...),
die dem unternehmen mittel und fertigkeiten anbieten.
viel glück für morgen
cherry
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
Studenteninserate.at |
Studenteninserate.de |
MeinInserat.at |
MeinInserat.com |
MeinInserat.it |
Immobar.it |
Mobiler Büroservice+ |
Kleinanzeigen Südtirol |
RC-Flohmarkt.com |
Auswandern nach Südtirol |
Annunci Gratuiti
Lesezeichen